以目的论角度浅谈电影字幕文化负载词的翻译——以电影《唐人街探案》为例.docx

以目的论角度浅谈电影字幕文化负载词的翻译——以电影《唐人街探案》为例.docx

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE2

以目的论角度浅谈电影字幕文化负载词的翻译——以电影《唐人街探案》为例

摘要:随着中国大众文化的流行,影视字幕成为传播中华文化的重要渠道,特别是有关传统文化的影视。优秀的电影字母是中国走向世界的有力助推器。和文学翻译相同,电影字幕中文化因素是译者最难处理的部分。作为文学翻译的一个分支,字幕翻译不仅具有文学翻译的一般特点,还有其自身的特殊性。文章从字幕翻译自身的特征出发,以目的论为理论指导,通过分析电影《唐人街探案》的英文字幕探讨字幕翻译中文化负载词的翻译策略。

关键词:字幕翻译;目的论;文化负载词;《唐人街探案》

AnalysisontheSubtitleTr

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档