网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从社会语言学视角看导游语言的语码转换..docx

从社会语言学视角看导游语言的语码转换..docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

从社会语言学视角看导游语言的语码转换.

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

从社会语言学视角看导游语言的语码转换.

摘要:本文从社会语言学的视角出发,探讨了导游语言中的语码转换现象。通过分析导游在实际工作中的语言运用,揭示了导游语码转换的动机、策略以及其对社会互动的影响。研究发现,导游语码转换是导游在跨文化交际中适应不同语言环境、满足游客需求的重要手段。本文首先对语码转换的概念进行界定,然后分析了导游语码转换的背景和动机,接着探讨了导游语码转换的策略和类型,最后总结了导游语码转换的意义及其对导游职业发展的影响。本文的研究有助于加深对导游语言特点的认识,为导游培训和实践提供参考依据。

前言:随着全球化进程的加速,旅游业已成为我国国民经济的重要组成部分。导游作为旅游服务的关键环节,其语言能力直接影响着游客的旅游体验。导游语言不仅包括对景点信息的介绍,还包括与游客的交流互动。在实际工作中,导游常常需要根据不同的交际对象和语境进行语码转换。语码转换作为一种语言现象,在社会语言学领域引起了广泛关注。本文旨在从社会语言学的视角出发,对导游语言中的语码转换现象进行深入探讨,以期为我国导游培训和旅游服务提供理论支持。

第一章语码转换概述

1.1语码转换的概念界定

语码转换,这一概念源于语言学的范畴,它指的是在特定的交际情境中,说话者或听话者根据交际对象、交际目的以及交际环境的变化,在语言使用上进行的语言系统之间的转换。在多语种、多方言的交际环境中,语码转换是语言使用者为了达到有效沟通的目的而采取的一种策略。例如,在我国旅游业中,导游在为不同国家的游客提供讲解服务时,往往需要运用语码转换技巧,将母语转换为游客能够理解的语言。

具体而言,语码转换可以表现为从一种语言系统向另一种语言系统的转换,也可以是同一种语言系统内部不同变体之间的转换。在导游语言中,语码转换通常涉及以下几种类型:地域方言转换、社会方言转换、语域转换以及语体转换。以地域方言转换为例,当导游在为来自不同地区的游客提供服务时,可能会根据游客的方言背景,调整自己的语言表达,以减少语言障碍。例如,在南方地区,导游可能会使用较为柔和的语调,而在北方地区,则可能采用较为直接的语调。

据相关研究数据显示,语码转换在导游语言中的应用频率相当高。一项针对我国导游的问卷调查显示,超过80%的导游在服务过程中会进行语码转换。例如,在接待外国游客时,导游会使用英语或其他外语进行讲解,而在与国内游客交流时,则可能使用普通话或地方方言。这种转换不仅有助于导游更好地与游客沟通,还能增强游客的旅游体验。以某知名旅游景点的导游为例,在为来自不同国家的游客进行讲解时,该导游会根据游客的国别和语言习惯,灵活运用英语、日语、韩语等多种语言,使得讲解内容更加贴近游客的实际需求。

在语码转换的过程中,导游不仅需要具备丰富的语言知识,还需要具备良好的跨文化交际能力。这是因为语码转换不仅仅是语言系统的转换,更是一种文化身份的转换。导游在转换语码的同时,也在传递着不同的文化价值观和交际规范。例如,在为来自西方国家的游客提供服务时,导游需要尊重西方的礼貌原则,避免使用过于直接或冒犯性的语言。因此,语码转换不仅是导游语言技能的体现,也是其文化素养和交际能力的体现。

1.2语码转换的分类与特征

(1)语码转换的分类可以从多个角度进行,其中最常见的是根据转换的层次进行分类。首先是基本层次上的语码转换,如地域方言的转换,如普通话与方言之间的转换;其次是社会方言的转换,如正式语体与口语之间的转换;还有语域转换,即根据不同的交际场合和目的进行的转换,如正式场合与非正式场合的语言使用差异。

(2)特征方面,语码转换具有以下几个显著特点。首先,它是动态的,随着交际情境的变化而变化,没有固定的模式。其次,语码转换是策略性的,说话者会根据交际目的和效果选择合适的语码。再者,语码转换是交际双方共同参与的过程,需要双方的配合和适应。最后,语码转换往往伴随着文化差异的体现,反映了不同文化背景下的交际习惯和语言使用特点。

(3)在实际应用中,语码转换的表现形式多样。例如,在商务谈判中,可能会出现从正式英语到非正式英语的转换,以适应谈判的轻松氛围;在旅游讲解中,导游可能会根据游客的国籍和语言背景,从母语转换到英语或其他外语。这些转换不仅体现了语码转换的多样性,也展示了其作为交际策略的重要性。

1.3语码转换的研究现状

(1)语码转换的研究现状可以从多个学科领域进行考察。在语言学领域,语码转换的研究主要集中在社会语言学、应用语言学和话语分析等方面。社会语言学研究语码转换的社会文化背景,探讨语码转换与权力、身份和地

文档评论(0)

177****3106 + 关注
实名认证
内容提供者

大学本科生

1亿VIP精品文档

相关文档