《英国语言学派翻译研究》课件.pptVIP

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英国语言学派翻译研究欢迎参加翻译理论与实践课程的英国语言学派翻译研究专题讲座。本课件将系统介绍英国语言学派的翻译理论体系、主要代表人物及其理论贡献,帮助各位深入理解这一重要翻译学派的学术价值与实践意义。授课教师:张教授班级:2023级翻译理论与实践(硕士研究生)

内容提要1英国语言学派基础将探讨英国语言学派的定义、形成背景、理论渊源及主要代表人物,为后续深入学习打下基础。2核心理论体系详细分析Catford、Halliday和Firth等学者的理论贡献,包括翻译等值、功能语言学及情景语境等关键概念。3实践应用与影响探讨英国语言学派理论在新闻、法律和文学翻译中的应用案例,以及在中国的研究状况与未来发展趋势。本课程共50个学习单元,每个单元聚焦一个具体主题,通过理论讲解与案例分析相结合的方式,帮助大家全面把握英国语言学派翻译研究的精髓。

什么是英国语言学派翻译研究理论定义英国语言学派翻译研究是20世纪50年代起源于英国的翻译理论学派,以语言学为基础,强调翻译的语言学性质,将翻译视为不同语言系统之间的转换过程。该学派注重对翻译过程的科学描述与分析,试图建立严谨的翻译理论框架,为翻译实践提供语言学指导。与其他学派对比不同于德国功能主义学派注重翻译目的与文化,英国语言学派更关注语言形式与结构的转换。区别于美国描写学派的经验归纳,英国学派更倾向于从语言学理论出发演绎翻译规律,构建理论体系的方式更为自上而下。相较于解构主义的翻译观,英国学派对翻译的可能性持更为乐观的态度。

形成背景索绪尔革命20世纪初,索绪尔的结构主义语言学奠定现代语言学基础,影响深远,为翻译研究提供科学方法论。英美语言学传统英国语言学传统强调语言的社会功能与实际应用,不同于美国布鲁姆菲尔德行为主义语言学,更注重语境与意义。国际交流需求二战后国际交流频繁,翻译需求激增,传统直觉式翻译方法难以满足科技文献翻译的精确性要求。科学化追求学界对翻译研究科学化的追求催生了以语言学为基础的翻译理论,试图发现跨语言转换的客观规律。

发展简史萌芽期(20世纪50年代)以Firth的语境理论为基础,英国语言学家开始关注语言学理论在翻译研究中的应用,翻译研究开始摆脱纯文学视角的束缚。形成期(20世纪60年代)Catford发表《翻译的语言学理论》(1965),标志着英国语言学派翻译理论的正式形成,提出了一系列影响深远的概念与方法。发展期(20世纪70-80年代)Halliday的系统功能语法理论融入翻译研究,促使翻译研究从静态结构分析转向动态功能探讨,理论体系日趋完善。学术高潮(20世纪90年代)语料库语言学兴起,为英国语言学派提供新的研究方法与验证手段,使理论研究更加科学化、数据化,影响力扩大到全球翻译研究领域。

理论渊源功能语言学强调语言的社会功能与语境结构主义语言学注重语言作为系统的整体性与规则性芝加哥学派影响关注语言的使用环境与社会背景英国语言学派翻译研究的理论基础深植于20世纪语言学理论革新。结构主义语言学为该学派提供了系统性思维,使其能够将翻译视为语言系统间的转换过程。而伦敦学派和芝加哥学派的功能取向,则指导英国翻译理论家关注语言使用的社会情境,避免机械对译。这些理论渊源的融合,使英国语言学派形成了独特的理论视角:既重视语言形式的科学分析,又不忽视语言功能与情境因素,为翻译研究提供了更加全面的理论框架。

英国语言学派主要代表J.C.Catford爱丁堡大学语言学教授,《翻译的语言学理论》作者,提出翻译转移理论与等值概念,被视为英国语言学派翻译理论的奠基人。M.A.K.Halliday系统功能语言学创始人,其理论对翻译研究影响深远,特别是关于语言功能和语境的论述为翻译等值提供了新视角。J.R.Firth伦敦学派代表人物,情景语境理论创立者,其意义即使用的观点为英国语言学派的翻译研究提供了理论基础。这三位学者共同构筑了英国语言学派翻译研究的理论基石,他们的思想相互影响、互为补充,形成了系统而丰富的翻译理论体系。他们的研究从不同角度阐释了翻译过程中的语言转换机制,为后世翻译研究者提供了丰富的理论资源。

重要学者介绍:J.C.Catford学术背景JohnCunnisonCatford(1917-2009),苏格兰语言学家,爱丁堡大学应用语言学教授,后任密歇根大学语言学系主任,专长于音系学和翻译理论研究。主要成就创建了系统的翻译语言学理论框架,引入形式对应与翻译等值的区分,提出翻译转移理论与翻译单位概念,为翻译研究的科学化做出重要贡献。代表著作《翻译的语言学理论》(ALinguisticTheoryofTranslation,1965),被誉为英国语言学派翻译理论的奠基之作,至今仍是翻译研究的经典著作。该书系统阐述了翻译的语言学原理,影响了几代翻译研究者。Catfo

文档评论(0)

132****3966 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档